03.02.2020 von User82948B44
Wurde im Zusammenhang mit einer Bestellung für ein Wiener Schnitzel vom Schwein genannt. Heißt das tatsächlich so?
Danke euch.
Wurde im Zusammenhang mit einer Bestellung für ein Wiener Schnitzel vom Schwein genannt. Heißt das tatsächlich so?
Danke euch.
Hast du dieses "Preiselfotzn" bei der Bestellung in die Küche gehört? Mit "Preisel" könnten die Brösel (Brotkrumen) der Schnitzelpanade gemeint sein, aber Fotzn oder vielleicht Fetzn? Die "Fotzn" ist eine Ohrfeige und da seh ich wirklich keinen Bezug zum Schnitzel. Vorstellbar aber wär, dass der "Bröselfetzn" eine derbe und wenig manierliche Bezeichnung fürs viel bestellte panierte Schnitzel ist, die unter dem Personal jenes Lokals üblich, aber wohl nicht für Kundenohren gedacht ist. Wienern ist da allerhand zuzutrauen.
Bravo, Lanquart! Aufgrund deiner Vermutung hab ich recherchiert und stell dir vor: Dreimal ist der Bröselfetzen fürs panierte Schnitzel bereits eingetragen, wobei der früheste Eintrag vom Juni 2005 - Wort 1124 - der beste ist, weil er Rücksicht auf die Schreibweise nimmt, die in Österreich üblich ist.
Vom Bröselfetzen offensichtlich beeindruckt, haben auf "Mundmische.de", einer deutschen Seite für Redensarten, übrigens auch 3 Deutsche den Bröselfetzen eingetragen.
https://www.mundmische.de/bedeutung/8889-Broeselfe...
Was haltet ihr für die beste Beilage zum Bröselfetzen? Hongkongschotter?
Kurios, dass es den offenbar nur zum Schnitzel gibt. sonst taucht er nirgends auf. Aber:
Re: Frage zu österreichischem Dialekt in Wien und Umgebung
geschrieben von: faxe61, 26.07.16 00:07
kleinbibo schrieb:
-------------------------------------------------------
> Guckt doch mal:
> [www.reisemobilstellplatz-wien.at]
> en/Lexikon/lexikon.htm
Bröselfetzen mit Hongkongschotter, gibt es das wirklich? Also ich meine den Ausdruck, nicht das Wiener Schnitzel mit Reis.
Also: Mahlzeit! wünscht euch
Siljara