26.02.2006 von Russi-4
Thema: "Rotz" und "Raummel"
26.02.2006 von Russi-4
26.02.2006 von Russi-4
Hallo, ich möchte nicht ungustiös sein aber mir stellt sich da eine Frage. Es gibt das Wort "Rotz", das ich mit "Nasenschleim" übersetzt hätte und das Wort "Raummel" das ich nicht vernünftig übersetzen kann. Könnte man das als "Nasentalg" bezeichnen? Was meint ihr?
Gruss Roland
06.04.2006 von System1
seas, roland!
a raumme = getrocknetes nasensekret.
lg
jerry
07.05.2006 von shkwal
Rotz= flüssiges Nasensekret, aber nach starkem Niesen bei Grippe manchmal auch Schleim aus der Mundhöhle bzw. aus dem Rachen.
Der Typische Rotz ist der stärkere Ausfluss aus der Nase bei Grippe.
Einen Rammel wurde ich auch als getrocknetes Nasensekret bezeichnen.
Der Raummel ist bei uns ganz klar das Nasenprodukt, das zum Kugerl formbar ist.
LG
Helene
25.07.2006 von System1
Es gibt das Wort "Rotz", das ich mit "Nasenschleim" übersetzt hätte
Wieso übersetzt? "Rotz" ist im wahrsten Sinne des Wortes ein ordinäres deutsches Wort, keineswegs nur im Österreichischen (Beispiel: "Rotz und Wasser heulen", ein gängiges Sprachbild). "Nasenschleim" ist dagegen ein ad hoc konstruiertes Wort mit höherem Stilamspruch - korrekt wäre nämlich entweder Nasensekret oder einfach nur, ganz unspezifisch, Schleim.
P.S. Bin Germanist, sorry für meinen pedantischen Belehrungsanspruch ...
hmm... also ich finde am besten is der "nosnmau" bzw "nosnmaumau"
haha das muss doch jeder kennen...^^
hallo mal die Runde
was heisst schon ungustiös erscheinen, das Wort existiert nun mal, dann muss man auch drüber reden (schreiben)können..
der raumel heisst in De popel, nasenbohren ist nasenpopeln
und ich hätt gleich die nächste *ungustiöse* Frage
*interessiert mich nimmer*