Thema: Übersetzung Kärnten bis Tirol

Ostarrichi > Wörterdiskussionen > Unbekannte Woerter

Übersetzung Kärnten bis Tirol
16.09.2007 von KingLeo

Übersetzung Kärnten bis Tirol
16.09.2007 von KingLeo

Ich brauche für ein schriftstellerisches Werk eine Übersetzung eines kurzen Dialoges ins österreichische. Vielleicht könntet Ihr mir da helfen? Meine Kenntnisse reichen nicht aus um eine plausible Umgangssprache zu entwickeln.

Ich wäre Euch sehr dankbar.

Wir befinden uns im Kärntner bis Tiroler Alpenraum. Der Mann ist ein Bauer mittleren Alters auf einem Almgehöft.

Auf hochdeutsch würde er folgendes sagen:

„Na, ist es nichts geworden mit den Bergen?“

„Ja, das sind die Berge. Das kommt hier oben schon öfter vor. Kommen Sie erst mal herein. Sie sind ja völlig naß. Ziehen Sie sich erst mal um. Dann trinken wir noch einen heißen Kaffee bevor Sie wieder ins Tal herunter fahren.“

Würdet Ihr diese beiden Sätze ins österreichische übersetzen?

Herzlichen Dank.

Übersetzung
16.09.2007 von Tauntawaschl

Also, für Tirol würde ich das so übersetzen. (Kärntnerisch wäre wieder anders. In Wien oder Niederösterrich etwa würde es wieder anders klingen. Wollte damit sagen, das es ein "Österreichisch" in einem einheitlichen Sinn nicht gibt.)

Für die Übersetzung wäre auch interessant zu wissen, wann der Dialog spielt. Früher war für Fremde die Anrede "Ös = Ihr", heute ist es in Tirol in den Bergen gebräuchlich mit Du anzureden.

"Nau, isch es eppas nix worden, mit de Berg"

"Wohl, wohl, das seint die Berg. Dös kimmt do obm scho hiemerig's Mal fir. Kemmt's eina in d' Schtubm. Ös seid's jo waschlnoss. Legt's z`erscht an aundersch G'waund au. Aftad trincka ma no an hoaßn Kaffee, bevor's wieda ins Tol owiteifids"

Danke
17.09.2007 von KingLeo

Prima, das reicht mir. Die Zeit ist durchaus heute anzusiedeln. Genauer in den 90ern. Aber in der Regel sind Bergbauern ja auch meist noch traditionsbewußt, was sich ja auch oft im Sprachgebrauch niederschlägt.

Danke nochmal.

Einloggen





Impressum | Nutzung | Datenschutz

Information rund um die österreichische Sprache ist die Hauptaufgabe dieser Seiten.

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Eigenarten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie erstrecken sich auf Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Reform von 1996 gewisse Grenzen setzt.

Das österreichische Standarddeutsch ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, klar abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache hat keinen wissenschaftlichen Anspruch, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Hinweis: Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.