5 stars - 4 reviews5

doder


[ doda ]

da, hier


Erstellt von: klaser
Erstellt am: 31.08.2007
Bekanntheit: 100%  
Bewertungen: 4 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von doder

Ähnliche Wörter

Dahdara
+2 
Dattara
+2 
Deuter
+2 
Dotter
+3 
Duder
+2 
Dutter
+2 
Tutter
+4 

Kommentare (7)


Beispiele:
Doda kannst net rauchen. Wo is'n doda des Häusl? Doda setz' di hea und gib a Ruah!
klaser 31.08.2007


na mir würde da einiges dazu einfallen :-))
ZB: die langform:geh her do, (hierher) und setz dich her da, und daunn sitzt doda (hier, da) macht es klick? doder? klingt wie eine Vergwaltigung des Wortes *da*, DODA heisst einfach nur Hier: Hier kannst net rauchen, wo is denn Hier des Häusl, i sitz doda und schreib ma de Finger luggert :-)) dieses hier/da kann man vergleichen mit nie/nicht eine Verdopplung der selben Bedeutung, ... ich gebe ab an brezerl ....
Amalia 02.09.2007


@Amalia
Daumen rauf für deinen Vorschlag. Dieselbe Assoziation "doda = Leiche" hatte auch ich. Daher habe ich nach einer Alternative gesucht. Du hast sie jetzt vielleicht gefunden.
Brezi 02.09.2007


Noch ein Übersetzungsvorschlag:
doda = allhierJuja, juja, gar lustig ist die Jägereiallhier auf grüner Heid, allhier auf grüner Heid.Der Jäger aus Kurpfalz
JoDo 02.09.2007


allhier? (ich kenne es) ...
....aber es klingt wie ein Wort der dichterischen
Freiheit oder ist so alt, dass es aus der Goethe-Ära stammt, ist doch in
DE nicht wirklich im Gebrauch, oder doch??

DODA ösi/ HIER/DA de ist doch perfekt, -doder- einfach wegnehmen und es passt 100 pro

Allhier darfst net rauchen *nene +lach.. Jodos Schmäh ist unglaublich *ggg*

@ brezerl..."doda = Leiche".. was isn damit gemeint?? ich steh auf der Leitung. gib mit ein Tritt bitte *gg* aber nicht zu FEST ja??
Amalia 02.09.2007


Über die Entstehung
des Wortes habe ich auch nachgedacht, und auf das verstärkende Zusammenziehen von dort und da bin ich auch gekommen. Aber ich bin davon wieder abgekommen und meine, dass es sich um eine Sprecherleichterung ähnlich etwa dem Fugen-s handelt. Weiters kommt mir vor, dass doda stärker ist als do oder da, die ja praktisch identisch sind. Wir könnten ja eine Abstimmung machen, oder vielleicht findet sich sogar jemand, der Einen kennt, dessen Großcousin mit einer Philologin Wandern geht...
klaser 03.09.2007


Verstärkung
Speziell deinen Hinweis auf die "stärkere" Bedeutung finde ich gut. Wie sagt man oft:
A: Wo is des Buach?
B: Do.
A: Wo denn?
B: Na doda.
Russi-4 03.09.2007





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Information rund um die österreichische Sprache ist die Hauptaufgabe dieser Seiten.

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Besonderheiten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie beinhalten auch Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Reform von 1996 gewisse Grenzen setzt.

Das Standarddeutsch des Österreichischen ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, deutlich abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache hat keinen wissenschaftlichen Anspruch, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.